Fabián Casas
Kappa
Los Engranajes
(124 págs. $24)
Traducción del japonés y notas: Kasuya Sakai
Colección Narrativa
“Discernir con rigor los elementos orientales y occidentales de la obra de Akutagawa es acaso imposible (...) cierta tristeza reprimida, cierta preferencia por lo visual, cierta ligereza de pincelada, me parecen, a través de lo inevitablemente imperfecto de toda traducción, esencialmente japonesas. La extravagancia y el horror están en sus páginas, pero no en el estilo, que siempre es límpido.”
Jorge Luis Borges
“Akutagawa confiesa que al escribir Kappa había pensado hacer un relato a la manera de Gulliver. Sin embargo, Kappa no es una novela estrictamente social. Se trata de una obra en la que el autor presenta sus propios problemas, como si tratara de solucionarlos antes de su muerte, aunque sólo fuera en la ficción.Los engranajes es una novela sin argumento y sólida estructura que narra con pasmosa minuciosidad fragmentos de la vida de un escritor que vive en un mundo desequilibrado, poblado de alucinaciones y siniestros engranajes, que lentamente lo van hundiendo en un abismo sin fondo”.
Kazuya Sakai (artista plástico)
***
Arte povera
( 80 págs/ $ 16)
Colección Poesía
Gigliola Zecchin, escritora y periodista. Nació en Vicenza, Italia, en diciembre de 1942. Llegó como inmigrante a la Argentina, país en el que reside desde entonces. Estudió letras modernas en la Universidad Nacional de Córdoba. Es autora entre otros libros de Paese, La piedra de la paciencia y de un trabajo colectivo: 5 Poetas italianos en traducción. Sus cuentos y poemas integran numerosas antologías.
Acerca de esta obra, Silvia Hopenhayn escribió: La poesía de Gigliola Zecchin presenta un “orden secreto” de fantasmas absueltos. Su “carta geográfica” nos indica un tesoro difuso, el de la lengua, el del cuerpo, a veces apelmazados, otras en comunión gozosa. El miedo se transforma en búsqueda, ya sea a ciegas, de los sentidos extraviados. Con cautela y persistencia, aparecen rezagos de otros tiempos, voces entrelazadas de momentos aislados, perpetuos; voces italianas, del día y de la noche, que aúnan recuerdos para dejarlos intactos a la sombra del poema. A diferencia de Emily Dickinson que almacena terrores prefiriendo “encontrar a medianoche/ un fantasma visible/ que afrontar en el interior/ ese huésped más helado”, Zecchin, en su pasión por comprender, desvela la nada, logra desprenderse de las palabras para hallar el texto fundador. Convierte el temor en serenidad expectante y traduce la espera en contemplación. Página a página se produce el despojo. Y sus poemas van creando una constelación sonora, rítmica, que nos envuelve, haciéndonos formar parte de su reunión armoniosa.
Lenguas perdidas
(56 págs / $14)
Colección Poesía
Carlos A. Basch nació en Buenos Aires en 1948. Es psicoanalista. Ha publicado Sujeto, acto y repetición. Fronteras del psicoanálisis en el decir filosófico (en colaboración con R. Yafar), Letra Viva, Buenos Aires, 1977; y El desvío de la letra. Una lectura de “El seminario sobre ‘La carta robada’, de J. Lacan”. Letra Viva, Buenos Aires, 2001; además de numerosos artículos y ensayos en diversas publicaciones. Integra el comité de redacción de la revista Redes de la letra. Escritura del psicoanálisis.
*Info: www.paradisoediciones.com.ar
No comments:
Post a Comment